奔驰,宝马,奥迪分别是哪个国家的品牌?
奔驰、宝马、奥迪都属于德国品牌。
奔驰。梅赛德斯-奔驰以高质量、高性能的汽车产品闻名于世,被认为是世界上最成功的高档汽车品牌之一。
宝马。同奔驰汽车公司一样,宝马公司以汽车的高质量、高性能和高技术为追求目标,在世界汽车界和用户中享有和奔驰汽车几乎相等的声誉。
奥迪。是一个国际著名豪华汽车品牌,其代表的是高技术水平、高质量标准、创新能力,以及经典车款式让奥迪成为世界上最成功的汽车品牌之一。
奔驰是德国的,宝马是德国的,奥迪是德国的。 奔驰,德国汽车品牌,汽车的发明者,被认为是世界上最成功的高档汽车品牌之一,其完美的技术水平、过硬的质量标准、推陈出新的创新能力、以及一系列经典轿跑车款式令人称道。奔驰三叉星已成为世界上最著名的汽车及品牌标志之一。 宝马(BMW)是享誉世界的豪华汽车品牌。宝马的车系有1、2、3、4、5、6、7、8、i、X、Z等几个系列,还有在各系基础上进行改进的M系(宝马官方的高性能改装部门)。宝马公司创建于1916年,总部设在德国巴伐利亚州慕尼黑。 奥迪(Audi)是德国大众汽车集团子公司奥迪汽车公司旗下的豪华汽车品牌,作为高技术水平、质量标准、创新能力、以及经典车型款式的代表,奥迪是汽车品牌之一。
除了中国外还有哪些国家有大量的合资车?
合资是中国的行业特色,当时貌似不让外资独立办厂,不止是汽车,国家需要掌握一定的产业话语权。毕竟对外部世界还不太熟悉。
我也不太熟悉,请哪位大咖来讲一讲
有人说NISSAN车早先一直叫做“尼桑”,为什么现在变成日产了?
大家知道日语的文字是由汉字和***名组成的,所有的汉字都可以用***名和拉丁字母注音。汉字所占的比例比较高,而且比较早期的人名、地名、公司名基本都有对应的汉字,最近这些年来***名的比例在增加,因为来自于西方的技术、学术等方面的词汇基本上都是***名。
日语里面的汉字主要是在古代来源于中国,因为当时日本不如中国发达,所以在很多方面全面地向中国学习,包括全面引入了中国的汉字。但是绝大部分汉字引入日本以后和中国的意思是相同或相近的,当然有些也有了很大的不同,比如“手纸”在日本的意思是“书信”。而在读音上就有了很大的差别,有些相似,但大部分却差别很大。
日本几大著名的汽车公司像丰田、本田、日产、铃木都是在上世纪的早期创建的,所以他们的公司名称都是有汉字的,那这些汉字在日语里面的读音和汉语是不同的。“丰田”日语的读音是TOYOTA,“本田”日语的读音是HONDA,“日产”日语的读音是NISSAN,而“铃木”的读音是SUZUKI。
所以这些日本公司的品牌名或者是公司名,在中国就有了两种表示方法,第一种是用汉字书写,然后按汉字的读音来读,分别是日产、本田、日产、铃木,第二种是按照日语的读音的拼音来书写,分别是TOYATA、HONDA、NISSAN、SUZUKI。其中,丰田、本田和铃木的日语发音按照汉语习惯并不顺口,日产的日语发音翻译过来就是“尼桑”相对来说还是比较顺口。所以在进入中国之初,丰田、本田、铃木都选择了按照汉字的读音来读,而日产公司则选择了日本发音的音译,这些公司的汽车在国内销售的时候,公司名称和商标会使用拉丁字母。